nouveau français

EXIT LA LANGUE, BONJOUR LE DIALECTE

Saviez-vous que le créole haïtien possède son orthographe officielle depuis seulement 1979? Oui, cet ex-dialecte qui s’est vu naître des Africains qui n’avaient d’autres choix que d’apprendre à communiquer « sur le tas » en territoire hostile à l’époque de l’esclavage. Tous les mots de cette langue sont à 100% basés sur la sonorité. Tu l’entends ainsi, alors il s’écrit ainsi. Et tout ça, c’est devenu une langue officielle, quand même pas pire, non?

30 ans plus tard, le français offrira des alternatives à pas loin de 3000 de ses mots? À quelle crisse de bande d’épais avons-nous affaire? Quand j’étais au secondaire, j’avais droit à l’utilisation du dictionnaire et si je trouvais le moyen de faire des fautes d’orthographe, j’étais un fucking imbécile parce que j’avais un dictionnaire devant moi pendant l’écriture de mon brouillon que je révisais avec attention au moins trois fois avant de commencer la version au propre. L’orthographe ne devrait même pas être vue comme un problème, si ce n’est qu’une question de vérification. C’est comme avoir droit à Wikipédia lors d’un examen d’histoire, tout est à notre disposition. Le vrai problème, c’est la logique, la compréhension, la structure, la grammaire. Ça, c’est le bout chiant de la langue française. D’ailleurs, les adultes ont encore beaucoup de difficulté avec les « é, er, ez, ai », « a, à, as », « si j’aurais, si j’avais », « je m’aurais, je me serais ».

Si un dialecte comme le créole est officiellement devenu une langue il y a 30 ans, comment peut-on réduire une langue aussi riche que le français à se rapprocher d’un dialecte? Le créole est un mariage entre quelques langues, dont le français. Un dialecte né de l’instinct de survie des esclaves qui devaient communiquer avec les colons, ils n’avaient pas le choix. Nous oui. Oignon, crisse! Un des premiers mots que j’ai appris à épeler avant même d’avoir mis les pieds dans une école. Si je fais une faute dans un texte, c’est le français qui a raison, moi j’ai tort. Selon moi, ça ne facilitera pas plus la tâche des élèves puisqu’ils auront à suivre davantage les mêmes étapes, c’est-à-dire, vérifier dans le dictionnaire lorsqu’ils sont en doute…et ils le seront.

La prochaine étape sera d’intégrer officiellement le langage « bébé » à la langue française,  parce qu’évidemment, l’enfant sera déstabilisé de voir qu’on n’utilise pas le terme « méné, méné», à l’école.

De toute façon, c’est tellement facile au Québec de faire changer les règles à notre avantage, suffit de faire médiatiser un problème quelque temps et quelqu’un quelque part devra trouver une solution au plus vite, même si c’est la plus idiote qu’il trouve.

Je vous déteste.